krimi 240x130

Jännitystä ja huumoria – lukuvinkkejä kesäksi

Kesälomalukemiseksi suosittelemme kahta unkarilaista jännityksen taitajaa, joista toinen on klassikkokirjailija ja toinen edustaa nykykirjallisuutta. Molempien teoksia löytyy myös suomennettuna.

Salanimi Vilmos Kondorin Budapest Noir -sarja kuuluu viime vuosien suosituimpiin kirjoihin Unkarissa. Sarjaa on käännetty usealle kielelle, ja ensimmäisestä osasta on tehty elokuva. Budapest Noir on samalla salapoliisi-, seikkailu- ja historiallinen romaani, jossa aikakauden todelliset henkilöt ja tapahtumat sekä fiktiiviset elementit ovat läsnä yhtaikaa – ehkä juuri tässä piileekin sarjan suosion salaisuus. Tarinat sijoittuvat 1930-50-lukujen Budapestiin, ja niiden päähenkilönä on rikosreportteri Zsigmond Gordon. Toimittajan tutkimukset johdattelevat lukijaa sekä alamaailmaan että yhteiskunnan ja politiikan ylimpiin piireihin. Rikosjuttujen taustalla heijastuvat ajan tärkeät historialliset tapahtumat, kuten 30-luvun suuri talouskriisi, maailmansota ja Unkarin vuoden 1956 kansannousu.

Sarjan viisi osaa on ilmestynyt suomeksi TAMMEN kustantamana, suomentajana Tähti Schmidt. Vuonna 2018 Suomen dekkariseura ry palkitsi Vilmos Kondorin Budapest Noir -sarjasta ulkomaisen jännityskirjallisuuden kunniakirjalla.

Jenő Rejtő (1905-1943) saavutti suuren suosion viihdekirjallisuusparodioilla, jotka hän kirjoitti salanimellä P. Howard. Rejtőn seikkailuromaaneissa on paljon omakohtaisia kokemuksia kirjailijan vaiherikkaasta elämästä, esimerkiksi hänen ulkomailla viettämistään vuosista. Groteski kielellinen huumori, odottamattomat ja absurdit käänteet, surrealistiset hahmot sekä hieno ironinen yhteiskuntakritiikki ovat niitä elementtejä, joista hänen omalaatuinen tyylinsä erottuu. Rejtőn teoksia luetaan yhä, ja romaanien uusia painoksia ilmestyy jatkuvasti.
Leikkisän kielensä ja tyylinsä vuoksi Rejtőn teoksia on pidetty mahdottomina kääntää. Hänen romaanejaan on kuitenkin ilmestynyt suomeksi, englanniksi, bulgariaksi, tsekiksi, viroksi, ranskaksi, hepreaksi, liettuaksi, saksaksi, italiaksi, venäjäksi, romaniaksi, ruotsiksi, serbiaksi ja slovakiksi.

Suomeksi on luettavissa kaksi Anna Tarvaisen kääntämää romaania. Grand Hotel karanteenissa (Taifuuni, 1993, unk. Vesztegzár a Grand Hotelben) on erityisen viihdyttävä dekkari, joka käyttää hyväkseen klassista asetelmaa rikoksesta suljetussa tilassa. Etuvartioasema (Taifuuni, 1995, unk. Az előretolt helyőrség) taas on muukalaislegioonasta kertova seikkailuromaani täynnä huumoria ja juonenkäänteitä.